道歉信 日语

时间:2019-3-26 栏目:常用公文 作者:公文君 来源:公文书网

日语道歉的常用句【一】

1. すみません。对不起。

2. ごめんなさい。对不起。

3. ごめんね。对不起。

4. 申(もう)し訳(わけ)ございません。对不起。

5. 恐(おそ)れ入(い)ります。不好意思。

6. 許(ゆる)してください。请原谅我。

7. 悪(わる)かった、悪(わる)かった。对不起,对不起。

8. 謝(あやま)るぞ。我道歉。(男子用语,用在亲密的人之间)

9. お詫(わ)びいたします。我道歉。

10. もう怒(おこ)ってないよね。别生气了嘛。

11. たいへん 失礼(しつれい)なことを言(い)いました。申(もう)し訳(わけ)ございません。我说了不应该说的话,真对不起。

12.きのう、酷(ひど)いことを言(い)って、ごめんなさい。私の本心(ほんしん)だと思(おも)わないでね。昨天我说的话太过分了,对不起。别当真啊。

13. 私のせいです。是我不好。

14. 君(きみ)のせいじゃないよ。那不是你的错。

15. 私も すこし 間違(まちが)っていると思(おも)います。我觉得自己多少有点不对。

16. いいよ。誰(だれ)のせいでもないよ。好了,大家都没有错。

17. ちょっと 失礼(しつれい)します。失陪一下。

18. 私の不始末(ふしまつ)です。是我不小心。

19. どうかご容赦(ようしゃ)ください。请你原谅我。

どうか、お許(ゆる)しください。请你原谅我。

20. 私が間違(まちが)っていました。申(もう)し開(ひら)きのしようもありません。

是我不对,我无话可说。

21. どう謝(あやま)ればいいか分かりません。不知要如何向你道歉。

22. わざとじゃないよ。我不是故意的。

23. それは仕方(しかた)がなく、やったことです。那是没有办法才这样做的。

24. お待(ま)たせしました。真抱歉,让你久等了。

25. 私、馬鹿(ばか)なことをたっちゃって、すみませんでした。

是我做了蠢事,对不起了。

26.何(なん)の役(やく)にも立(た)たなくて、どうも すみませんでした。

很抱歉没给你帮上什么忙。

27.いろいろご迷惑(めいわく)をかけました。给你添了很多麻烦。

日语道歉【二】

道歉

■基本句式

すみません。 申し訳ありません。申し訳ございません。 失礼しました。失礼いたしました。 (文書)おわび申し上げます。

■不同场景下的使用变化

すみません。これから気をつけます。

すみません。不注意でした。

お待たせして申し訳ありません。

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。

ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

軽率でした。申し訳ございません。

申し訳ございません。私の力不足で……

誠に申し訳ございません。ご指摘のとおりです。

失礼しました。部屋を間違えました。

失礼いたしました。言葉が足りませんでした。

大変失礼いたしました。配慮に欠けておりました。

誠にお恥ずかしいことです。

反省いたしております。

ご心配をおかけしました。心よりおわび申し上げます。

ご迷惑をおかけしましたことを深くおわび申し上げます。

読者の皆さまに謹んでおわび申し上げます。

■对表示歉意的回答

どうぞお気になさらないでください。

“给您添麻烦了”的10句表达

1. お世話になりました。—最常用的,一般关系的客套话。对父母,亲近的人等用不着特

别客套时也用。

2.お世話様です。お世話様でした。—等同于1。

3.お世話様でございました。大変お世話様でございました。比2客气,用了自谦语。

4.大変お世話になりました。—更客气一些。

5.お手数を掛けました。—-等同于1。

6.お手数をおかけしました(–お掛けいたしました)。—-比4客气,用了自谦语。

7.大変お手数をおかけしました(–お掛けいたしました)。—-更客气一些。

8.ご迷惑を掛けました。—-带有明显的道歉意味,一般关系用。

9.ご迷惑をおかけしました(–お掛けいたしました)。—-比7客气,用了自谦语。

10.大変ご迷惑をおかけしました(–お掛けいたしました)。—-更客气一些。

不能及,实难承诺。不周之处,尚请见谅。

——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ点どうかご寛恕下さい。

这不是我能够解决的问题。

——本件は私の解決可能な問題ではございません。

并非我不答应,实在无能为力。

——なにも私が承知しないという訳ではなく,本当にその力なしということであります。 所托之事,碍难办理。

——ご依頼の件,何ともいたしかねます。

限于我的情况,确实不能答应您的要求。

——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。

因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。

——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。 此次日程已经决定,不能更改。

——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。 请原谅我的失约。

——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。

谨向您赔礼道歉。

——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。

因事务忙乱未能提前和您联系。

——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。

未能及时给您回信。

——タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず……

特地写这封信想您道歉。

——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。

来函已收到数日,迟复希谅。

——貴簡拝承以来すでに数日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。 不周之处,尚请鉴谅。

——行き届かぬ点,お許し下さいますよう。

招待欠周,甚为抱歉。

——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。

实在无法满足要求,深表歉意(遗憾)。

——ご要望に添うことなんとも叶いません,誠に申し訳ありません(遺憾に存じんます)。

若上述意见欠妥,尚希多多原谅(包涵)。

——お気に召さぬ点ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。

声明:文章仅供公文写作参考,版权归原作者所有。若侵犯您的合法权益,请发送邮件至: 本站将第一时间予以处理!